w

Przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzętami

Поговорки и пословицы связанные с животными –przysłowia i powiedzenia związane ze zwierzetami

Собака – pies

Вот где собака зарыта- tu jest pies pogrzebany
Ни одна собака не пришла- pies z kulawą nogą nie przyszedł
Жить как кошка с сoбакой – drzeć z kimś koty, żyć jak pies z kotem
Нужен как собаке пятая нога- potrzebny jak piąte koło u wozu
Собаке собачья смерть –takie życie, taka śmierć
Верблюд
Дoкажи, что ты не верблюд –dokazanie czegoś co jest niemożliwe

Кошка – kot

Знает кошка, чье мясо съела –wie wilk czyje owce zjadł
Играть в кошки-мышки – bawić się w kotka i myszkę
У него кошки  на душе скребут – robak go gryzie
Между ними чëрная кошка пробежала – pokłócili się ze sobą

Слон – słoń

Слонов гонять –zbijać bąki, obijać się
Слoна не приметить –przeoczyć najważniejsze
Делать из мухи слона – robić igły z widły

Медведь – niedźwiedź

Медведь на ухо наступил – słoń na ucho nadepnął
делить шкуру неубитого медведя –dzielić skórę na niedźwiedźiu
Медвежий/ медвежья /медвежье – niedźwiedzi, niedżwiedzia, niedżwiedzie
Медвежья услуга – niedźwiedzia przysługa

Волк – wilk

Волк в овечьей шкуре – wilk w owczej skórze
Смотреть волком –patzeć wilkiem
Волков бояться в лес не ходить-kto nie ryzykue, ten w kozie nie siedzi
И волки сыты и овцы целы – wilk syty i owca cała
Как волка ни корми , он всë в лес смотрить –natura ciągnie wilka do lasu
С волками жить – по-волчьи выть – kiedy wejdziesz między wrony, musisz krakać jak i one

Заяц – zając

Ехать зайцем –jechać na gapę
Билетëр задержал зайца –bileter zatzymał widza bez biletu
Гоняться за двумя зайцами –łapać dwie sroki za ogon
Одним выстрелом двух зайцев убить- upiec dwie pieczenie przy jednym ogniu
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь- kto dwa zające goni, żadnego nie złapie

Белка – wiewiórka

вертеться как белка в колесе –kręcić się jak w kołowrotku

свинья – świnia

грязная ты – ty parszywa świnio
подлoжить свиню кому-либо –zrobić świństwo komuś
разбираться в чëм- либо как свинья в апельсинах –znać się na czymć jak kura na pieprzu

овца –owca

Заблудшая овца –zbłąkana owca

Лошадь – koń

Поставить не на ту лошадь –postawić nie na tego konia
Лошадное лицо –końska twarz
Лошадное здоровье – końskie zdrowie
Лошадная сила- koń mechaniczny
Лошадная доза –końska dawka
Рабочая лошадка – siła robocza

Осëл – osioł

Упрямый как осëл –uparty jak osioł

Бык – byk

Здоров как бык – zdrowy jak byk ( w polskim porzekadle zdrowy jak ryba)
Упëрса как бык – uparł się jak osioł
Взять быка за рога – wziąć byka za rogi

Козëл – kozioł

Козëл отпущения – kozioł ofiarny
Пустить козла в огород –niewielka z tego pociecha

Рыба – ryba

Биться как рыба об лëд – rzucać się jak ryba na piasku
Как рыба в воде – jak ryba w wodzie
Ни рыба ни мясо –  ni pies ni wydra

Крыса – szzur

Канцелярская крыса –potocznie urzędas, gryzipiórek

Муха – mucha

Мухи и мрут – nudy na pudy
Мрут как мухи – padają jak muchy
Мухи и не обидит – muchy nie skrzywdzi
Быть под мухoй –być pod dobrą datą
Какая муха тебя укусила? – co cię ugryzło?
Как сонная муха –jak mucha w smole
Делать из мухи слона-robić z igły widły
Белые мухи – pierwszy śnieg

Комар – komar

Комара носу не пoдточит – mucha nie siada

Кукушка – kukułka

Променял кукушку на ястреба- zamienił stryjek siekierkę na kijek

Ворона- wrona

Ворона в павлиньих перьях –określenie kogoś, kto się stroi w cudze piórka
Считать ворон –obijać się
Пуганая ворона куста боится –kto się na gorącym sparzy, ten na zimne dmucha

Сокол – sokół

Смотреть соколом-mieć chwacki wygląd
Соколиный взгляд – sokole spojrzenie
Гол как сокол –goły jak święty turecki

Утка – kaczka

Газетная утка –dziennikarska kaczka

Курица – kura

Писать как курица лапой – bazgrać jak kura pazurem
Курам на смех – koń by się uśmiał
С курами ложиться- kłaść się spać z kurami

Co myślisz?

Napisane przez admin

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *

Bydło

Transport